Círculu d’unión entri tolos sitius web ena redi escritus o que palrin sobri las nuessas linguas. diccionario castuo cillerano diccionario cillerano se habla el castuo. IZIONARIU CASTILLANU-ESTR ahechar: a#echal IZIONARIU CASTILLANU- ESTREMEÑU ahincamiento: ficancia. IZIONARIU CASTILLANU-ESTR IZIONARIU CASTILLANU-ESTREMEÑU cogujada: arvela; covujá, coguta; churubía cohete: cueti.
|Published (Last):||12 January 2005|
|PDF File Size:||7.22 Mb|
|ePub File Size:||16.81 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Search dccionario history of over billion web pages on the Internet. Features of this copy which may be bibliographically unique, which may alter any of the images casyuo the reproduction, or which may significantly change the usual method of filming, are checlted below. Les details de cet exemplaire qui sont peut-Atre uniques du point de vue bibliographique, qui peuvent modifier une image reproduite, ou qui peuvent exiger une modification dans la mithode normale de fiimage sont indiquds ci-dessous.
Mational Library of Canada The images appearing here are the best quality possible considering the condition and legibility of the original copy and in keeping with the filming contract specifications. Original acstuo in printed paper covers are filmed beginning with the front cover and ending on the last page with a printed or illustrated impres- sion, or the back cover when appropriate.
All other original copies are filmed beginning on the first page with a printed or illustrated impres- sion, and ending on the last page with a print9d or illustrated impression. L’exemplaire filmA fut reproduit grAce A la g4n6rosit6 de: Bibliothdque nationale du Canada Les images suivantes ont 6t6 reproduites avec le plus grand soin, compte tenu de la condition et de la netteti de l’exemplaire film4, et en diccinoario avec les conditions du contrat de filmage.
Tous les autres exemplaires originaux sont film6s en commenpant par la premiere page qui comporte une empreinte d’impression ou d’illustration et en terminant par la dernidre page qui comporte une telle empreinte. Un des symboles suivants apparaitra sur la dernidre image de cheque microfiche, selon le cas: Maps, plates, charts, etc.
Those too large to be entirely included in one exposure are filmed beginning in the upper left hand corner, left to right and top to bottom, as many frames as required.
The following diagrams illustrate the method: Les cartes, planches, tableaux, etc. Lorsque le document est trop grand pour dtre reproduit en un seul clichA.
Les diagrammes suivants illustrent la mithode. Comparative philology has begun to be esttiblished upon solid scicntitie foundations ; and the recent endeavours to estal lisli finally a miiform system of linguistic orthography will, uhen generally received, give a new and important impetus to that study, which must lead to most interesting results. In such a state of progress, new literary guides are catuo re juired ; and one of them, end racing the aboriginal viccionario of our great western continent, is castuk oti’ered to those who take an diccionarko in American linguistics.
Thus it ha[ peued that the.
Meaning of “morgaño” in the Spanish dictionary
John Pickering, Henry K. Schoolcraft, and, above all, the yenerable Albert iiallatin, continued these researches; and to Gallatin we are indebted for a better classification and a com] arativc view of the languages of the northern half of our continent and of Mexico. Diccionarko the exertions of these gentlemen the science of Indian philology has been actively promoted ; and many oIKcers of our I’KI. Ill tliis way tlie iiia!
This diccionaro is the nioit’ lelt, Ixcanse nearly all the Indian ;iraiiiinars and voeahularies are diccionarlo. The interest lelt in this country in coUcctin! Triibner upon tliis publication. This is but an aet of justiee to the; memory of Dr. JSimilaritv of pursuits led. Lndewig, during which lie men- tioned that lu;, like myself, had been making bibliogra[ hical memoranda for years of all books which serve to illustrate the history of spoken langiuigc.
As a fu’st section of a more ex- tended work on the Literary Jlistory of Ijangutige generally, lie had prei ared a bibUogra] hieal memoir of the remains of the aboriginal languages of America.
Ddiccionario thanks are more i artieuhirly hie to Mr. Sijiiier, and to I’lol’cssor Win. Turner, of Wash- ington, by whose considerate and vahiable eo- i eration many dilliculties were cleared away, and my editorial hibonrs Hi-catly lightened. S [uier, M’ho culled from it for my use all that bears upon the subject of American- Indian languages. Turner’s additions will be found in the second portion of the volume ; for so valuable did his corrections and suggestions a] pear to mc, that I determined to throw them, with some remarks of my own, into a second alphabetical arrangement, similar to that of the first.
It would here be out of place to do more than notice the value of the contribu- tions of so eminent a philologist, who is pre-eminently distin- guished at Washington as the highest authority in all matters appertaining to the knowledge of the languages of the aborigines of America. To this double alphabet a very full Index has been added, and this was tlie more necessary, because, as in the in- fancy of all science there will be diiUcultics, in this there is no little confusion of names, which coidd only be reconciled by proper references in the Index.
In opening a field hitherto almost untrodden, I may reasonably claim the reader’s in- dulgence for such defects as must ever attend a first attempt of similar character. In all such cases facts have to be brought together, and seeming contradictions to be reconciled.
This renders what I may perhaps be pardoned for calling a linguistic geography of America siccionario necessary, in vhieh, as the same tribe is not uufrcciucntlv called bv dilferent names, the localities in which each of the many Red Indian tribes formerly dwelt should be noted witii the utmost precision. A map constructed on this principle woidd enable the reader at one view to reconcile many ajjparent discrepancies, and to ascertain the allinity between each langiuige, numy of which are evidently mere dialects of one original tongue.
As far as it was possible, the Index has been rendered coniidete, so that the reader will have little djccionario iu tracing any language he nuiy be in search of.
Should he lind references to more than he casyuo in piest of, he nmst consider it an error on the safe side, and attribute it entirely to similaritv of dicciojario and the dillicultv of obtaining better materials. Ludewig endeavour to rub olf the rust of ages from the scattered remains of the aborigines of America. Had it not been a labour of love like his, it would not have been attempted. I’uimportant casguo such laboiu’s may seem to men engaged iu the more bustling occupa- tions of life, all must at least advuowlcdge that these records of fastuo past, like the stern-lights of a departing ship, are the last glimmers of savage life, as it becomes absorbed, or recedes be- fore the tide of civilization.
In the third chapter, at page i: Lfimion, iSlS, Svo, p. Mexico, hy iovcrnor Wilmaai C.
I5y the kindnessof Mv. It is written by Mr. Scjuicr will shortly i ul lisli a monograph on the aboriginal languages of Central America. He had satisfied himself that in due time the reward of Ins patient industry might be the production of some mon; extended national work on the subject: In private life he was distinguished for the best qualities which endear a man’s memorv to those who survive him — he was a kind and atfectionate husband and a sincere friend.
Alwavs aecessilde, and ever ready to aid and counsel those who applied to him for advice upon matters appertaining to litcriiture, his loss will long be felt by a most extended circle of friends; and in him Germany mourns one of the best representatives of her learned men in America — a genuine type of a class in which, Avith singular felicity, to genius of the highest order is combined a painstaking and plodding perseverance, but seldom met with beyond the confines of ” the ratherlaud.
I’ipitonu’ lie la Hihliolcca Oriental, i Occidt’iitnl, Xautioa i j! Lkon, ivdalnr del Siipri’Mio i Ivcal C’diisijo de las liulias. J]Jailri l, I’raneificu Martinez Abad, Three pai’ts in I vol. Jiiinuc, U’ 02 vols, in fol.
The title contains a jiross misjivint. Tlu’ authors are ananiced in ehrono- louieal oi’tler ; tahKs ai’e added lo facilitate the ii-e of the work.
II Ainu A I. Nicolao Antonmo llispalonsi I. Nunc i riiniiin i rodit ivc! These Dissertationsare thirtciii in iinnilier, one of them treating “De l.
Uochcran, I, 2 vols. Aiiluiiiii, iiaiui’s of tlie lies, ‘liiis ii Mildilioii ol’ a 1, liv l”raiH’. Mots, cut re h’s LanLfin’s ihi. London, Ivlwaril and Charles Uilly,llo. Tlicy arc conliuncd in tlu’ I’ollowiiit; volinncs: Mdilrid, Imiirenta de la Adniinistraeitui del real. Opera dell’ Abate 1.
Tin- work was trans- lati’d into tin- following lanyiiajfi’s ; — Into! Fhancisco Savimuo Ci-avu I: Translated from the original Italian by Charles Cullcn, Esq. Lripziij, —90, Schwickert, 8vo. Into Spanish — Clavioebo. N’ni’atin- lariiiiii ratliai’ina’Uin a conipar.
Six’ mNo tlic liililiotini’a. Lumhm, I’j’inti’d liv J. Coiitiiiued from Adeliinu;’s papi-rs by Dr. Text ill liTiiiiui 1 I. Jinliii, Niculai, lsl7, Kvo, jip. IVibliotct’a lliHpano-A mreicaiia Scpf rii’. La cscpiliia Doi-tor I.
FARDÓN – Definition and synonyms of fardón in the Spanish dictionary
Hlicii, y DciUi ls. La 11 Ullages of the. A pen h”x pp. Sol, Smi, ]i i. II of tlie Archa’oloLfia Anierieana. Tninsaclions and Ccjllections of the Ainei’ican Aiiti iiai’ian Society. Paris, Pitois-Levraidt it Co. U —particularly ou the lan- guage of signs.
Oil tliis sanu’ siilywt si’l- — Indian Langiia. London, Longman, Ilui-st, otc, lS2: Langnago of Signs ;! Ues Langues Iiidiennes, pp.
Particularities of Ihe Indian Languages.